Mariquita
Carl Spitteler
Traduit de l’allemand par Patrick Vallon
ISBN 9782889681631
€ 13.00
Rupture de stock
Mariquita
Auteur | |
---|---|
Parution | |
Format | 12 x 18 cm |
Nombre de pages | env. 100 pages |
Reliure | broché |
ISBN | 9782889681631 |
Voici un récit étonnant de la part d'un écrivain et poète suisse, puisqu’il se déroule dans la forêt primaire vénézuélienne. Carl Spitteler n'y a jamais mis les pieds. Originellement parue en 1880 en feuilleton dans le Bund, cette histoire aussi tragique que cruelle est celle des amours contrariées entre son narrateur, l'officier espagnol don Rodrigo, et l'héroïne, Mariquita, une jeune Indienne qui s'éprend de lui après qu'il l'a défendue contre la belle doña Inez, une vaniteuse señora créole. L'auteur, alias le « traducteur » de l'espagnol Carl Spitteler, met à profit ce cadre exotique et terrifiant, grouillant de bêtes féroces, pour s'attaquer avec une subtile ironie au racisme et au colonialisme de l'époque, égratignant au passage le clergé catholique… Ce récit est totalement inédit en français. Il est postfacé par Stefanie Leuenberger, spécialiste de l'œuvre protéiforme de Spitteler (lire Spitteler, un idéaliste très réaliste, Infolio, 2019), et traduit par Patrick Vallon (voir aussi Le Lieutenant Conrad, Infolio, 2024).
On célèbre cette année le centenaire de la mort du poète et écrivain bâlois Carl Spitteler (1845-1924), le seul Suisse, si l’on excepte Hermann Hesse, à avoir obtenu le prix Nobel de littérature, en 1919. Les éditions Infolio, le Carl Spitteler-Netzwerk et l’ACEL (Association pour une Collection d'Études Littéraires) visent à faire connaître cet auteur de tout premier plan au public francophone en lui proposant des traductions nouvelles ou inédites d’un choix de romans et récits. Au début de cette année, cette série de cinq livres a été lancée avec Le Lieutenant Conrad. Ils sont traduits par Patrick Vallon.